Поиск по Шансон - Порталу >>> |
|
|
Аркадий Северный Обсуждаем творчество Аркадия Северного. Поиск редких концертов, уточнение трек-листов, каталогизация и т. д. |
|
Опции темы |
#1
|
||||
|
||||
Ещё одна песня Аркадия...
С огромным интересом читал посты ККК и haima.Ой как давно меня всё это интересует! Вот песня "Ужасно шумно в доме Шнеерсона",здесь много слов и выражений для меня не понятных. Начну с припева" ...........на Жмеренку поедет.............чемодан. Дима,я скину тебе эту песню на мыло,что бы ты точно знал о чём речь и принимал участие.
|
#2
|
|||
|
|||
Сергей, я заранее извиняюсь, что лезу отвечать поперед специалиста. Но я объясню, почему я так делаю. Просто хочу рассказать, как я, практически не зная идиш, фразы именно в этой песне понял. Когда-то, в школе и в институте я неплохо занимался по немецкому языку. Впрочем, разговорной практики с носителями языка было мало, так что не могу сказать, что я им хорошо владею. Но, как оказалось, достаточно, чтоб понимать кое-что на идиш. В этой песне я сразу понял, что "а зугт ер ме на Жмеринку мы едем" - это значит "он говорит мне....". А "гибен чемодан" - это "брать", или "бери". Если ошибаюсь, haim1961 меня поправит
|
#3
|
||||
|
||||
Цитата:
Обьясню:вы переводите только то,что слышите от А.С.а он пел то,что ему написали.Не зная языка. В конце получился каламбур. У него: А "зугт ер" мы на Жмеринку поедем. а "зугт ер". Дора,гиб мир чемодан и тд.(Дора. Дай мне чемодан) Гибн -давать. Немн - брать. Вместо Дора можно спеть Соня,Маня и тд. Зугт ер - приобрело свойство проходного слова,не носящего смысловой нагрузки. Типа "блин" в современном языке. Радует и умиляет,что такие мелочи интересны истинным любителям старой Одесской песни.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#4
|
||||
|
||||
Оромное спасибо Вам-ККК и Дима! Я очень рад,что в Вашем лице,ККК,я нашёл человека,которому это всё то же интересно!Дальше по этой песне... Ужасно шумно в доме Шнеерсона......... что прямо дым идёт. Конечно может это слово и не на идише,но я его не понимаю. Заранее благодарен.
|
#5
|
||||
|
||||
Си титсах хойшех - прямо дым идет.
Происходит,что-то невероятное,типа тьмы египетской. Хойшех - темнота.Приблизительно - гуляют так,что пыль столбом.
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#6
|
|||
|
|||
Долго сам над собой смеялся. Как заклинило меня с начальной школы путать немецкие глаголы "geben" (давать) и "nehmen" (брать), так на всю жизнь и осталось.
Вообще, в песнях, где присутствует смесь языков, есть какой-то совершенно необъяснимый кайф. По крайней мере, для себя я четко объяснить его не могу, разве что впадая в какие-то расхожие штампы об "интернационализме". Точно так же мне всегда нравились цыганские песни, где в перемешку цыганские слова, русские, и русские переиначенные. Когда-то я точно так же приставал с расспросами к цыганам, и даже около сотни цыганских слов с той поры помню. Ситуация была схожая. В Питере существовал ресторан "Восток" с цыганским варьете "Монисто". Настоящих цыган в нем было от силы четверть. Остальные языка толком не знали, просто запоминали слова на слух, и частенько перевирали и искажали. Но публике, конечно, было все равно в кайф |
#7
|
||||
|
||||
"И сделали врагу азохен вэй" ( сомневаюсь что правильно написал)-объясните пожалуйста что это такое? Заранее благодарен.
|
#8
|
|||
|
|||
Да, у Северного этого "азохенвея" было полно, во многих песнях. Даже в "Блинах". Помните - "Дунька! Азохенвэй!..." а дальше что-то по английски. Вряд ли он знал перевод этого выражения, наверно, использовал просто как междометие. А действительно, интересно бы знать, как это переводится дословно.
Да! а еще в "Маньке" с концерта "Ой, мамочка". Там вообще чего-то непонятное - "азохенвей, азохенвей, а...<невнятное что-то>... поце, держите мой поц...<опять невнятно>"... Короче, полный имповизэйшн, как и положено в джазе. Тут не только смысл, а и дословный перевод искать бесполезно. Может, он эти словечки на ходу выдумывал |
#9
|
||||
|
||||
АЗОХЕНВЕЙ! Стабильная идиома,имеющая множество оттенков значения.
Фактически это три слова: АЗ, ОХ ун Вэй. Аз - тогда. Ох - вы знаете,что такое Охать.(Ох не приятно) Вэй - болит. типа Ой.ёй ёй. Когда хреново идет гешефт - Говорят - "аз ох ун вэй". Так же как и "Агицен-паровоз" эти три словечка превратились в "Азохенвей". Как дела? Азохенвей мои дела.Т.е. полная лажа. Азохенвей и танки наши быстры... Цитата:
__________________
"МИР НА ФОРУМЕ" |
#10
|
||||
|
||||
Цитата:
__________________
[Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите Здесь для Регистрации] |